Britney Spears & Giorgio Moroder - Tom's Diner. Nuova Canzone, Testo e Traduzione


Il produttore italiano Giorgio Moroder sta per lanciare un nuovo disco, Deja Vu, come coronamento di una pluridecennale carriera nel mondo della musica. Nell'album troveremo collaborazioni di prim'ordine tra cui quella con la principessa del pop, Britney Spears.

Oggi finalmente possiamo sentire questa canzone, che altro non è che una rivisitazione di Tom's Diner di Suzanne Verga, un brano risalente agli anni 80, quasi sconosciuto alle nuove generazioni.
Sotto potete leggere il testo della canzone, qualcosa di molto lontano dai testi spinti e sessuali delle canzoni pop odierne, quasi poetico direi!
Il risultato generale funziona e ci piace!

Ascolta qui Tom's Diner di Giorgio Moroder e Britney Spears:


Audio:






Testo:

I am sitting
In the morning
At the diner
On the corner

I am waiting
At the counter
For the man
To pour the coffee

And he fills it
Only halfway
And before
I even argue

He is looking
Out the window
At somebody
Coming in

It is always
Nice to see you"
Says the man
Behind the counter

To the woman
Who has come in
She is shaking
Her umbrella

And I look
The other way
As they are kissing
Their hellos

I'm pretending
Not to see them
Instead
I pour the milk

I open
Up the paper
There's a story
Of an actor

Who had died
While he was drinking
It was no one
I had heard of

And I'm turning
To the horoscope
And looking
For the funnies

When I'm feeling
Someone watching me
And so
I raise my head


Versione originale, versi aggiuntivi:


There's a woman
On the outside
Looking inside
Does she see me?

No she does not
Really see me
Cause she sees
Her own reflection

And I'm trying
Not to notice
That she's hitching
Up her skirt

And while she's
Straightening her stockings
Her hair
Has gotten wet

Oh, this rain
It will continue
Through the morning
As I'm listening

To the bells
Of the cathedral
I am thinking
Of your voice...

And of the midnight picnic
Once upon a time
Before the rain began...

I finish up my coffee
It's time to catch the train
Traduzione:

Sono seduta 
di mattina
alla tavola calda 
all’angolo

Sto aspettando 
al bancone
che l’uomo
mi versi il caffè

E mi riempie 
solo metà bicchiere
E prima 
ch’io possa ribattere

Sta guardando
fuori dalla finestra
qualcuno 
che sta entrando

È sempre 
bello vederti’
dice l’uomo 
dietro al bancone 

alla donna 
che è appena entrata
Lei scuote 
il suo ombrello

E mi giro 
dall’altra parte
mentre loro 
si salutano baciandosi

Fingo 
di non vederli,
e invece 
verso il latte.

Apro 
il giornale,
c’è la storia 
di un attore

che è morto 
mentre stava bevendo.
Era uno che 
non avevo mai sentito.

Così giro 
sull’oroscopo
e poi cerco 
le barzellette

quando mi sento 
osservata
così 
alzo la testa.




C’è una donna 
che da fuori
sta guardando dentro
Mi vede?

No, 
non mi vede davvero,
perché sta guardando 
il suo riflesso.

E cerco 
di non notare
che si sta 
aggiustando la gonna.

E mentre 
si aggiusta i collant,
i suoi capelli 
si stanno bagnando.

Oh, questa pioggia 
continuerà
tutto il giorno.
Mentre sento 

le campane 
della cattedrale,
ripenso 
alla tua voce...

e al picnic a mezzanotte
tanto tempo fa
prima che iniziasse la pioggia…

Finisco il mio caffè,
è ora di prendere il treno
.

Commenti